《群医学》中英双语版正式出版!王辰、杨维中主译
来源: 呼吸界 2021-07-16

在今天举办的「第二届群医学及公共卫生论坛」上,《群医学》中英双语译本首发仪式举行。本书由王辰院士和杨维中教授主译, 张孔来教授主审。该书是群医学主要倡导者牛津大学Miur爵士的代表作,院校群医学团队耗费一年时间完成翻译,将作为北京协和医学院群医学、临床医学、公共卫生、卫生管理等专业学生教材、参考书目使用。


图:今日(2021年7月16日),《群医学》中英双语版首发式上,杨维中院长、张孔来教授、王辰院校长、蔡洁艳副社长共同为新书揭幕(从左至右)


1、「群医学」的引进


国际学界描述群医学(population medicine)为卫生保健系统自身或者联合其他协作者,在实现个体保健及治疗的基础上,为促进人口整体健康水平而开展的一系列具体活动。2014 年,牛津大学缪尔•格雷(Muir Gray)爵士、新西兰学者乔纳森•格雷(Jonathon Gray)和卡瑞娜•麦克哈迪 (Karina McHardy) 共同编著了Population Medicine 一书。


为向读者介绍国外群医学的理念、方法和技能,由中国医学科学院北京协和医学院群医学及公共卫生学院王辰院士及杨维中教授牵头引进并组织翻译了该著作。


《群医学》翻译团队



2、《群医学》简介



《群医学》一书分为三部分。第一部分「平衡各项责任——厘清群医学的目标」,介绍临床医生新的责任、人群健康、患者体验和价值提升等与群医学相关的概念和理念,是后两部分的理论基础;


第二部分「群医学的基本要素」,讲述在服务体系、组织和文化角度如何构建群医学的基本要素,是从管理视角指导群医学实践的部分;


第三部分「发展群医学技能」,阐述在领导力、照护质量、知识管理和预算制订方面如何提升工作技能,是从个人视角指导群医学实践的部分。



目录



北京协和医学院2020年7月正式成立群医学及公共卫生学院,引进和组织翻译了此书,向国内读者介绍「群医学」其理念、方法和技能,展开群医学在中国的发展和实践。


主译王辰、杨维中认为,翻译为「群医学」是为了更能体现「population」的全部内涵,即被医学照护和施予医学照护双方之群:不仅仅包括已经就诊的和还没有就诊但需要医学救治、照护的人群(患者之群),处于发生某种疾病高风险状态的人群(高风险者之群),需要预防疾病发生、基本健康的人群(常人之群),还包含医学卫生工作者(医者之群)以及与群医学相关的众多学科(学科之群)、实施群医学指导下的公共卫生行动的社会各界(界别之群)。


群医学这门学科帮助医学卫生健康事业相关从业人员改变以往主要关注个体诊疗,开始注重以「群」之方法关注「群」之健康,从医学角度统筹调动各方资源和能力,指导公共卫生实践。北京协和医学院群医学及公共卫生学院希望在这样的价值观和理念指引下,集各学科之优势,聚社会各群体之参与,发展群医学学科,践行群医学理念,促进形成「健康入万学万策万行,万学万策万行务健康」的局面,推动我国实现从「以个体治病为中心」向「以人民健康为中心」的伟大转变。


图:第二届群医学及公共卫生论坛暨第四期由心讲堂会议中读者交流


本书可作为群医学、临床医学、公共卫生、卫生管理等专业本科生、研究生或研修生的教材或教学辅助资料,或供相关领域的教学人员、研究人员参考使用。全书为中英双语版,便于读者理解原著的精髓和专有名词。


* 本文内容来源自公众号:协和出版社


本文完

排版:Jerry

2389